以前就一直覺得英文相當重要,不過都沒有練到非常專精。現在開始接觸國外市場,更加感受到英文的重要性

有時候講錯一個詞、用錯一個小小介係詞,就會變成嘲笑的對象囉~

 

轉自商業週刊,英文學習專欄,原文網址:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=4885&path=h&pnumber=1

 

 


 

雪莉已經在自動販賣機前站了好一陣子,看到查理走進茶水間,她一臉無奈的說:Unfortunately, the coffee machine is out of work. 查理聞言楞了一下,然後爆笑出聲,反問雪莉:Did he get his walking papers?

你看出來「笑點」在哪裡嗎?一字之差,往往可能貽笑大方。以下就是一些例子。

 

關鍵用法:

1、自動販賣機壞了。

XThe coffee machine is out of work.

OThe coffee machine is out of order.

講解:out of work意指失業,out of order才是故障。所以上述例子中,查理才會開玩笑反問:販賣機收到它的「解雇通知單」(walking papers)了嗎?

例:The refrigerator is out of order. We need to ask someone to fix it. 冰箱壞了,我們得找人來修理。

 

2、開會中,請別再睡了。

XPlease stop to sleep during the meeting.

OPlease stop sleeping during the meeting.

講解:要求別人停止繼續某種行為,stop後面接的是「動詞+ing」形式;接「to sleep」反而是在要求對方停止正在做的事,改去睡覺。

例:My colleague asked me that I must stop sleeping at work. 我同事要求我停止在上班時睡覺。

 

3、他總是堅持自己的立場。

XHe always puts his feet down.

OHe always puts his foot down.

講解:要put one's foot down是固定片語,指「立場堅定、嚴厲執行」,務必用單數foot(腳);可以用複數feet嗎?那就不是片語了,而是描述情境:他總是把雙腳放下來。

例:Jack is not a good supervisor. He never makes up his mind or puts his foot down. 傑克不是稱職的主管,從不拿定主意並堅持立場。

 

4、你找錯人了。

XYoure barking at the wrong tree.

OYoure barking up the wrong tree.

講解:bark up the wrong tree這句片語指「找錯方向、錯怪某人」,bark at則用在表示狗吠叫的對象,介系詞搞錯了,小心讓人以為你在汙辱他!

例:This is not my duty. Youre barking up the wrong tree. 這不是我的職責,你找錯人了。

arrow
arrow
    全站熱搜

    KC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()